Los Riemenschneider del Bode Museum de Berlín

Tilman_riemenschneider
Daniel71953 – FR Wikimedia Commons

Tilman Riemenschneider, el ‘alemán bueno’.

En su admirable libro sobre Alemania, Neil MacGregor dedica un capítulo al escultor alemán Tilman Riemenschneider (1460?-1531), a quien llama «uno de los escultores europeos más poderosos y conmovedores». Además de proporcionar información sobre este artista y ponerlo en su contexto histórico, MacGregor aporta una anécdota que permitiría explicar por qué un artista pre-renacentista que había caído en el olvido, resurge en el siglo XX como encarnación del (buen) espíritu alemán. Continuar leyendo «Los Riemenschneider del Bode Museum de Berlín»

Serotonina, de Michel Houellebecq

Serotonina-Anagrama
Imagen de Editorial Anagrama en Twitter

Los lectores de Houellebecq estamos acostumbrados a sus provocaciones ideológicas y lingüísticas. Que en este libro el autor confiese una vez más que para él las muchachas no son más que “coños jóvenes mojados” (jeunes chattes humides), no nos perturba. Al contrario, reconocemos en esas palabras al viejo MH, no esperábamos menos de él. Además de que las provocaciones pierden fuerza cuando se repiten demasiado. Continuar leyendo «Serotonina, de Michel Houellebecq»

¿Y si la única patria fuera la propia lengua?

‘Enclaves’ españoles en el mundo

Mann
Thomas Mann

En junio de 1949, cuando Thomas Mann regresa a Alemania después de 16 años de exilio en Estados Unidos huyendo del régimen nazi, pronuncia un discurso en el que dice: “Aunque me convertí en un ciudadano estadounidense, sigo siendo un escritor alemán fiel a la lengua alemana, a la que considero como mi verdadera patria”. Continuar leyendo «¿Y si la única patria fuera la propia lengua?»